Por Sergio Ernesto Ríos
5 POEMAS DE MARIANA BOTELHO
abstracto
nunca besé un poema.
sin embargo él está aquí
rozando leve mi
boca
en las horas de los
más
doloridos
silencios
***
la distancia entre nosotros
amor
la sangre chorreando
avión que parte
de nuestras cabezas
al planalto central
aquí está lo tan lejano
para donde vengo –
flaca como mi pasado-
llorar la voz
de mi antiguo nombre
***
estoy harta
de personas
que no vienen
esperar a los hijos en la mesa
esperar que todo salga bien
esta casa está en desorden
y no hay siquiera un rincón
para abrigar la paz
escribo con mucho miedo
de que los hombres sepan
que la mesa no está puesta
y yo no limpié
la leche derramada
***
de nuevo
día
alma de menta
y niebla
el silencio perdona
mi cuerpo
flaco
perdona al hombre
que se fue
es septiembre
basta una oración
y es mañana de nuevo
***
un cuerpo cae
ni las heridas atestiguan la veracidad
de lo que parece sueño
inaugura todos los días
un nuevo vértigo
hacia el mismo viaje:
un tren de fierro que pasa
a lo largo
de nuestra muerte.
Traducción de Sergio Ernesto Ríos.
Mariana Botelho (Padre Paraíso, 1983). Es autora de los libros “O silêncio tange o sino” (Ateliê Editorial, 2010) y “K” (Clãdestina Cartonera, 2015).
Sergio Ernesto Ríos (Toluca, 1981). Es director de Grafógrafxs revista de literatura de la Universidad Autónoma del Estado de México. Publicó “Larga oda a la salvación de Osvaldo” (UANL, 2019), en coautoría con Minerva Reynosa, “El ganador del primer premio del centro de estudios interplanetarios” (Periferia de escribidores forasteros, 2019), “máquina portadora de cabezas” (edición digital, 2018) “Quienquiera que seas” (FOEM, 2015), “Brazuca“(Palacio de la fatalidad, 2015), “Obras Cumbres” (Bongobooks, 2014), “La czarigüeya escribe” (Editorial Analfabeta, 2014), en coautoría con Diana Garza Islas, “Muerte del dandysmo a quemarropa” (Universidad Autónoma de Nuevo León, 2012) y “Mi nombre de guerra es albión” (Fondo Editorial Tierra Adentro, 2010).
Tradujo del portugués “Boa sorte, 7 poetas brasileñas” (Grafógrafxs, 2020), “Bruno Brum a ritmo de aventura” de Bruno Brum (Palacio de la fatalidad, 2017); “Droguería de éter y de sombra” (Palacio de la Fatalidad, 2014) de Luís Aranha; “Oda a Fernando Pessoa” (Palacio de la Fatalidad, 2017), “Paranoia» (Palacio de la Fatalidad, 2013) y “Voy a moler tu cerebro” (Red de los poetas salvajes, 2010) de Roberto Piva; la antología de poetas brasileños nacidos en los ochentas “Escuela Brasileña de Antropofagia” (Kodama Cartonera, 2011). Tradujo del inglés, con Diana Garza Islas, “Una noche, senté a Donald J. Trump en mis rodillas/Y otras teorías estéticas del siglo XXI” (Oficina Perambulante y Palacio de la Fatalidad, 2017), a partir de un ejercicio de Chris Rodley.