24 enero, 2026

¿Qué hacer en Finisterre?

¿Qué hacer en Finisterre?

la mujer casada

me siento

en círculo

conforme

al evento

trago

el vino

deposito en un

rinconcito

huesos

de aceitunas

controlo

el periodo fértil

me finjo

registrada

cartillita

de vacunación

bello

animal doméstico

celebro

banalidades

participo

de la conversación

vuelvo a la casa

de aventón

y muda

tengo en la cabeza

cositas

sexo

bikini

navajas

viajes

las aceitunas

las servilletas

los óvulos

canela almendra

osos polares.

*

el sobre

adoro lamer sobres

me gusta el gusto al pegamento

del sobre hay algo

de devoción en lamer

papel y este que

carga el contrato

firmado con el abogado

lleva de los hechos mi versión

lamo este sobre de pie

porque este papel lamido

es lenguaje

y revolución.

*

la moral

podría escribir

un poema de amor

al

hecho de

que atravesamos

todas las calles sin respetar los semáforos yo

veo un

atrevimiento de

tu parte

no tener

miedo de

morir tu

certeza que

los carros van a parar para que pases yo

pararía yo

aún paro

me quedo mirando

fingiendo no

mirar en la

contraluz

tus huesos

tus pelos

no aplacados

tu pito que no chupé porque no me dejaste

alegando no

moral pero

quién sabe

qué

olvidé estaba

peda igual

así dormiste

encuerado aquí

mismo cuando

te paraste te pusiste el pantalón sin calzón yo quisiera ser ese jeans creí

que después

de cruzar

todos los

altos en rojo

a tu

lado arriesgando

mi vida

tendría el derecho de chuparte el pito hasta amanecer pero

la única

cosa tuya

que comí

fue una

mozartkugel asquerosa

con relleno

de mazapán.

*

la puerca

la escribana es una persona

y está curiosa como son

curiosas las personas

me pregunta por qué bebí

tanto no respondí pero sé

que la gente bebe para morir

sin tener que morir mucho

me pregunta por qué no

grité ya que no estaba

amordazada no respondí pero sé

que ya se nace con la mordaza

la escribana de camisa blanca

almidonada

es excelente funcionaria y

dactilógrafa me recuerda mucho

una canción

un animal no recuerdo cuál.

*

el elefante

cuando johanna murió tenía un año

y ocho meses fue encontrada en la piscina

apretaba un elefante con la mano que su madre

hasta hoy aprieta mucho aunque el alzheimer

le impida recordar por qué ella la madre

saltó a la piscina al ver a johanna

a la deriva en el vientecillo del norte de renania

flotando en la piscina que el padre de johanna

olvidó cubrir mientras jugaba

tenis con otros amigos tal vez tanto o más

ricos que ellos la madre de johanna que hoy

ya no se acuerda de muchas cosas como dije

por causa del alzheimer recordó sin embargo

guardar el elefante sólo se olvidó

de sacar el vestido mojado dicen que pasó

días así “parecía una estatua griega” dijeron

lo que nadie vió era que apretaba también el

elefantito en 1958 cuando morí 50 años

después tenía veinticinco años y seis meses y apretaba

el primer verso de un poema de sylvia plath y resistía

valientemente con los ojos cerrados mientras caía muerto

el mundo entero aunque supiese que el resto del

poema es una declaración de amor completamente idiota

como son todas las declaraciones de amor heterosexual

y como tantas cosas que plath escribió recitaba

el poema mientras me ahogaba perdóname plath perdóname

campilho el mundo es un horror el elefante es de peluche

los huesitos no son de miel

son apenas calcio

nada más.

*

el broche

la mujer de burka

entró al metro

atrás del marido

la mujer de burka

necesitó apenas

llegar para ser

espectacular

la mujer de burka

me espanta me espanta

que se establezca

que una mujer

deba usar burka.

*

intenté decorar

un poema para

la mujer de burka

que me vino a la mente

mientras intentaba

no observarla

esa es al final

la función de la burka

y cómo ella debe

ser considerada

la burka se volvió

más importante que la mujer.

*

suceden muchas

cosas en el metro

suceden muchas

cosas en alemania

pero nadie se mira

ni en alemania

ni en el metro

a la mujer de burka

todo el mundo miró

pero nadie la vió

nadie cree que tiene

algo que ver con eso.

*

la mujer de burka

arruinó mi sueño

arruinó mi sueño

el brochecito azul

hecho de chakiras

presumido por la

burka de la mujer

terrible adorno

revolución muda

de la mujer en la burka

*

debajo de la burka

hay una mujer.

*

yo siento más miedo

de un dios misógino

que de la ley que dice

a la mujer la burka

quiere decir no sé

siempre habrá broches

de chakira azul.

*

el ministro

podrían los hombres blancos en bruselas

y thomas de maiziére escuchar este poema mío

estaría solucionado el problema de las fronteras

vea bien sr. ministro

en mi cama no se pide visa ya cambié

sábanas y fundas de almohada sucias de semen made in

españa hungría austria zimbawe irak

alemania hacemos la alegría unos de otros

y dígame sr. ministro

¿si no fuéramos nosotros quién más la haría? ¿y quién

haría el crecimiento de sus índices demográficos?

según fatou diome de este somos

40% responsables diga así sr. ministro

¿sin nosotros expatriados de dónde vendrían tantas delicias

las tesis los ensayos la vida las baladas los bares y los

cuadros con los cuales lucran sus museos

de dónde vendrían los libros premiados con los cuales

lucran o lucraban sus polvorientas librerías?

¿habría para pasolini este hombre europeo un futuro

más duradero si pasolini fuese refugiado?

tal vez hubiera muerto en siria en libia o en la casa

del carajo menos por ser refugee y más por ser

puto (sí otro gran problema pero ese no es

hoy el foco del poema) ya me acosté en futones tapetes

colchones y alfombras de toda suerte de gente inclusive

los de budapest los más desgraciados actualmente

(los jugadores de golf de melilla no son menos siniestros)

el secreto sr. ministro

déjeme explicarle es abrir fronteras y corazón que seamos

buenos como lou salomé que tuvo la caridad de cogerse

a nietzsche y para el propio deleite hasta le dió a rée y (dicen)

rilke seamos buenos con quien venga sin importar el color

del pasaporte ni del sujeto apenas dando mucho quién sabe

qué -una visa un techo un trabajo un hola un medio

de transporte más seguro y ventilado que un camión

un destino más humano que el injusto y raso hacia donde

yo tú y petra laszlo mandamos al padre huyendo y su hijo

(el suelo).

Traducción de Sergio Ernesto Ríos.

Adelaide Ivánova (Recife, 1982). Es poeta, fotógrafa y traductora. Ha publicado los libros “Polaroides (e negativos de outras imagens)” (Edições Macondo, 2019), “13 nudes” (Edições Macondo, 2019), “O Martelo” (Douda Correria, 2016), “Autotomy” (Pingado-Prés, 2014). Ganó el Prêmio Rio de Literatura 2017.

Sergio Ernesto Ríos  (Toluca, 1981). Es director de Grafógrafxs revista de literatura de la Universidad Autónoma del Estado de México. Publicó “Larga oda a la salvación de Osvaldo” (UANL, 2019), en coautoría con Minerva Reynosa, “El ganador del primer premio del centro de estudios interplanetarios” (Periferia de escribidores forasteros, 2019), “máquina portadora de cabezas” (edición digital, 2018) “Quienquiera que seas” (FOEM, 2015), “Brazuca“(Palacio de la fatalidad, 2015), “Obras Cumbres” (Bongobooks, 2014), “La czarigüeya escribe” (Editorial Analfabeta, 2014), en coautoría con Diana Garza Islas, “Muerte del dandysmo a quemarropa” (Universidad Autónoma de Nuevo León, 2012) y “Mi nombre de guerra es albión” (Fondo Editorial Tierra Adentro, 2010).

Tradujo del portugués “Boa sorte, 7 poetas brasileñas” (Grafógrafxs, 2020), “Bruno Brum a ritmo de aventura” de Bruno Brum (Palacio de la fatalidad, 2017); “Droguería de éter y de sombra” (Palacio de la Fatalidad, 2014) de Luís Aranha; “Oda a Fernando Pessoa” (Palacio de la Fatalidad, 2017), “Paranoia» (Palacio de la Fatalidad, 2013) y “Voy a moler tu cerebro” (Red de los poetas salvajes, 2010) de Roberto Piva; la antología de poetas brasileños nacidos en los ochentas “Escuela Brasileña de Antropofagia” (Kodama Cartonera, 2011). Tradujo del inglés, con Diana Garza Islas, “Una noche, senté a Donald J. Trump en mis rodillas/Y otras teorías estéticas del siglo XXI” (Oficina Perambulante y Palacio de la Fatalidad, 2017), a partir de un ejercicio de Chris Rodley.

Cuéntaselo a todos

Noticias relacionadas

Suscríbete a nuestro boletín de noticias